micro-cultura


La lingua vietnamita è fortemente caratterizzata da toni ed accenti che ne complicano spesso l'apprendimento e la corretta pronuncia, con il facile rischio di farsi fraintendere.
Facciamo un esempio con la parola "MA" ed i suoi vari significati:
ma = fantasma
mà = ma, che
má = madre, guancia
mả = tomba
mã = cavallo
mạ = germogli di riso
Per capirne meglio la pronuncia, ascoltate la nostra guida Chuong (Giuseppe) in questo video registrato in occasione della nostra ultima visita in Vietnam organizzata da GTV: 

Se l'argomento vi interessa, potete approfondire guardando anche quest'altro video su youtube a questo link:

Se volete sperimentarvi con numeri e colori potete consultare questo sito:

Se la stessa parola vietnamita, pronunciata in maniera diversa può assumere diversi significati, è anche possibile che una parola italiana possa essere tradotta in più modi in vietnamita; ne è tipico esempio la parola "RISO":
thóc : riso da spulare (e da piantare)
mạ : germoglio di riso (la piantina che cresce dopo aver seminato)
lúa :  la piantina trapiantata nella risaia
gạo : il riso spulato, che si compra in negozio
cơm : il riso cotto, che si mangia (sinonimo di "pasto")

La pronuncia dei nomi nel Bat Dieu Bo
chèo bẻo = drongo nero o merlo (black drongo)
chim chích = piccolo uccello autoctono simile al passero (warbler)
chim kền = avvoltoio (vulture)
đại bàng = aquila (eagle)
diều hâu = falco (hawk)
hải âu = procellarie (petrel)
bói cá = martin pescatore (kingfisher)
chim công = pavone (peacock)

- "chim" vuol dire "uccello". Per questo lo trovate davanti a molti nomi
- "cá" significa "pesce". Infatti lo trovate nel nome del Martin Pescatore
- "hải" è il termine in sino-vietnamita per indicare il mare. Infatti lo trovate nel nome delle procellarie
- "đại" vuol dỉre "grande". E' lo stesso "đại" di "đại lão" ("il grande vecchio")

Alcuni appunti per ricordare meglio:
"d" si pronuncia /z/ (sibilante sonora come in "esempio")
"đ" si pronuncia /d/

__________________________________________________________________________


Personaggio contemporaneo ormai conosciuto in tutto il mondo, ci ha lasciato sabato 22 gennaio 2022 il monaco buddista Thích Nhất Hạnh della scuola Zen (Thiền in vietnamita). Innumerevoli i suoi testi tradotti in tutto il mondo, famosi come il villaggio da lui fondato in Francia vicino a Bordeaux (Plum Village).
 
________________________________________________________________


Film vietnamiti sulla famosa guerra del Vietnam. 
Purtroppo non c'è nulla doppiato o sottotitolato in italiano, ma potete trovare su Youtube alcuni film sottotitolati in inglese:

Little girl of Hanoi
Un film che tratta delle conseguenze dei bombardamenti americani su Hanoi del dicembre 1972, un mese prima del ritiro statunitense.

When the tenth month comes
Poetico film sulla vita di chi rimane a casa

La canzone della vittoria:

La musica italiana anni '80 è diventata molto nota nel blocco sovietico. Eccone la riprova:

Nessun commento:

Posta un commento

aggiungi un tuo commento personale!